Dictionnaire Français-Japonais (2 vol.) – E. RAGUET & T. ONO

Dictionnaire Français-Japonais (2 vol.)
E. RAGUET & T. ONO – Tokyo, Librairie Sansaisha & Paris, E. Leroux – 1905 – PDF – 106 MB
Précédé d’un Abrégé de grammaire japonaise – Vol. 1 A-G ; Vol. 2 H-Z

RAGUET Émile, est né le 24 octobre 1854 à Braine-le-Comte, dans le diocèse de Tournai. Il commença par faire de brillantes études au Petit Séminaire de \Bonne Espérance », puis il entra au Grand Séminaire de Tournai où il fut ordonné sous-diacre le 26 mai 1877. Le 9 septembre, il était admis au Grand Séminaire des Missions Étrangères. Ordonné diacre le 20 septembre 1878, il reçut l’onction sacerdotale le 8 mars 1879. Destiné à la mission du Japon septentrional, il partit le 16 avril suivant.
Peu de temps après son arrivée à Nagasaki, il fut envoyé dans les îles, à l’entrée de la Baie de Nagasaki, dans une chrétienté composée de ceux qu’on appelait « les vieux chrétiens », descendants des martyrs. Le Père Raguet resta parmi ces chrétiens une quinzaine d’années. Puis son évêque lui demanda d’explorer le « milieu non chrétien » en bordure des vielles chrétientés. Il passa à Fukuoka, Oita, Miyasaki et enfin à Kagoshima, où St François Xavier avait abordé en 1549. C’est dans cette dernière ville qu’il se fixa en 1896. Il devait y rester quatorze ans. Outre son activité proprement apostolique et la charge de préparer à leur vie de missionnaires les jeunes Pères que son évêque lui confiait, il entreprit de composer un dictionnaire « Franco-Japonais ». Il eut la chance de pouvoir être aidé par un lettré japonais, M. Ono, qu’il eut la joie de baptiser au moment de sa mort.

Lire la suite

Dictionnaire japonais français – Léon PAGES

Dictionnaire japonais français – Léon PAGES
FIRMIN DIDOT FRÈRES Imprimeurs – 1868 – PDF/OCR – 103 MB

L’admirable Dictionnaire Portugais – Japonais, publié par les Pères de la Compagnie de Jésus en l’année 1603, est devenu aujourd’hui d’une utilité considérable. Nous l’avons traduit en français, pour le plus grand avantage des Européens, sur l’exemplaire, pour ainsi dire unique, appartenant à la Bibliothèque impériale, et nous y avons fait un petit nombre d’additions (désignées par une astérisque), d’après la traduction espagnole contemporaine, presque aussi rare que l’original, qu’a bien voulu nous prêter M. Ternaux Compans. Nous nous sommes encore permis d’indiquer quelques synonymies d’histoire naturelle, empruntées à la Flore Japonaise de MM. de Siebold et Zuccarini et au catalogue botanique de MM. Hoffmann et Schultes.

Lire la suite

Dictionnaire français-tachelh’it et tamazir’t (dialectes berbères du Maroc) – S. Cid Kaoui

Dictionnaire français-tachelh’it et tamazir’t (dialectes berbères du Maroc) – S. Cid Kaoui
E. Leroux – 1907 – PDF – 103 MB

Indépendamment de la langue arabe, trois principaux dialectes Berbères sont parlés au Maroc : la Tamerrokit dans les montagnes du Rif ; la Tachelh’it dans la région de Sousse et la Tamazir’t dans le Sud et à l’Est, c’est-à-dire du côté de la frontière algérienne.

La Tamerrokit ressemblant beaucoup au Kabyle du Djurdjura, il n’est question dans ce dictionnaire que des deux autres dialectes.

La Tachelk’it et la Tamazir’t renferment beaucoup de mots arabes ; quant à la grammaire, elle est sensiblement la même que la grammaire générale Berbère (Kabyle, Touareg, Mozabite, etc.)

Lire la suite

Dictionnaire méthodique et pratique des rimes françaises – Philippe Martinon

Dictionnaire méthodique et pratique des rimes françaises – Philippe Martinon
Paris – Larousse – 1915 – PDF/OCR – 102 MB

Voici un livre assez différent de tous ceux qui ont paru jusqu’à présent dans le même genre. Aussi bien de tels ouvrages sont-ils généralement des travaux librairie, dont on s’acquitte au meilleur compte possible. Outre que la plupart de ceux que nous avons sont fort anciens et, par suite, fort peu au courant des enrichissements de la langue, il n’en est pas un qui ait été fait avec le soin voulu et l’expérience nécessaire, pas un qui présente la méthode et les caractères pratiques indispensables à un ouvrage de cette espèce. Après avoir écrit plus de douze mille vers de traductions littérales, c’est-à-dire des vers (lui exigent l’emploi constant du dictionnaire des rimes, puisque la pensée est toujours imposée par texte, l’auteur a cru qu’il pouvait faire profiter les autres d’une expérience qui n’est sans doute pas fréquente au même degré.

Lire la suite

Dictionnaire synoptique d’étymologie française – Henri Stappers

Dictionnaire synoptique d’étymologie française – Henri Stappers
Paris – Larousse – 1900 – PDF/OCR – 102 MB

Tous les mots usuels de la langue française sont groupés dans ce dictionnaire d’après leur dérivation. On y verra même figurer des mots étrangers, non francisés, mais fréquemment employés dans les livres de science et d’Histoire, dans les relations de voyages, les journaux, etc. En revanche, un certain nombre de mots techniques, de formation artificielle, ont été négligés, afin d’éviter la surabondance des détails.
La nomenclature est à peu près la même que celle de l’édition populaire du Dictionnaire de P. Larousse, auquel je me suis permis d’emprunter la plupart des définitions, dont la concordance avec le sens étymologique constitue l’un des mérites de cet excellent manuel.

Lire la suite

Dictionnaire universel des synonymes de la langue française – Gabriel Girard (2 vol)

Dictionnaire universel des synonymes de la langue française – Gabriel Girard (2 vol)
Paris – J.B. Garny – 1818 – PDF/OCR – 102 MB

La richesse d’une Langue consiste-t-elle toujours dans la pluralité des mots? Cela n’est pas vrai, si l’on entend une pluralité purement numérale, dit l’abbé Girard; ce qui la constitue cette richesse, c’est leur diversité, telle que la nature nous l’offre dans ses productions. Ainsi une Langue n’est véritablement riche qu’autant qu’il y aura de valeurs et d’idées renfermées dans le nombre de ses
mots. Cette vérité commune, mais sensible, peut nous faire sentir combien est importante l’étude des SYNONYMES pour la Langue française. Peu riche par le nombre de ses mots, elle le devient par la variété de leurs significations. On peut donc parvenir à suppléer à son indigence, en déterminant par des distinctions fines, mais toujours vraies, la différence qu’offrent ses mots dans leur Synonymie.

Lire la suite

De tout un peu. Livre de lecture courante – Jean Baptiste Tartière

De tout un peu. Livre de lecture courante – Jean Baptiste Tartière
Paris – Larousse – 1900 – PDF/OCR – 101 MB

Livre de lecture courante à l’usage des élèves des classes du cours moyen (garçons et filles).
Ouvrage couronné par la Société nationale d’encouragement au bien. Médaille d’argent à l’Exposition Universelle de 1900. Illustré de 150 gravures.
Divisions par thèmes : Morale et Patriotisme / Histoire / Géographie / Lectures littéraires et variétés / Leçons de choses / Récitation.

Lire la suite

Dictionnaire de la langue verte – Alfred Delvau

Dictionnaire de la langue verte – Alfred Delvau
Paris – E. Dentu – 2e édition – 1867 – PDF/OCR – 102 MB

Après l’étude des insectes, ces infiniment petits de la Création divine, il n’en est peut-être pas de plus attrayante que l’étude des mots, ces infiniment petits de la Création humaine, — aussi destructeurs les uns que les autres, les uns du sol, les autres de l’âme.
Le jour où l’homme est devenu savant il est devenu méchant : la bouche est un arc dont les syllabes sont les flèches. C’est avec cela que nous nous entre-tuons depuis l’invention de la Parole et de sa sœur de lait l’Écriture.

Lire la suite

Dictionnaire des synonymes de la langue française – Benjamin Lafaye

Dictionnaire des synonymes de la langue française – Pierre Benjamin Lafaye
Paris – L. Hachette et cie – 1858 – PDF/OCR – 144 MB

A présent que ce travail de synthèse et d’organisation est achevé, et le moment venu d’en exposer le fruit au grand jour de la publicité, je ne puis me défendre d’un sentiment de crainte en pensant aux imperfections inévitables dans une œuvre de si longue haleine. J’espère pourtant qu’elles seront compensées aux yeux du lecteur par des qualités particulières. De tous les dictionnaires des synonymes français, celui-ci est le plus complet; c’est le seul qui reproduise en un corps d’ouvrage unique et sous une forme raisonnée tout ce qui jusqu’à présent avait été écrit d’essentiel sur cette matière, le seul de quelque étendue qui ne se réduise pas à une simple compilation, remplie de contradictions et de doubles emplois; le seul qui commence chaque article en marquant l’idée commune à tous les mots dont il y est question; le seul enfin dans lequel les distinctions établies se trouvent justifiées par des citations décisives empruntées à nos écrivains du XVIIe siècle et du XVIIIe les plus purs et les plus justement estimés.

Lire la suite

Dictionnaire raisonné des difficultés grammaticales et littéraires de la langue française – Laveaux

Dictionnaire raisonné des difficultés grammaticales et littéraires de la langue française
Jean-Charles Laveaux, Charles Joseph Marty-Laveaux – 1873 – PDF/OCR – 103 MB

Afin de mettre nos lecteurs à même de jouir des découvertes des nouveaux grammairiens, sans être obligés d’apprendre leurs diverses nomenclatures, nous avons réduit en un seul système tout ce que nous avons jugé utile dans les nouvelles grammaires, et nous l’avons soumis à une nomenclature uniforme. Les discussions polémiques ont été écartées, les explications diffuses resserrées, et plusieurs parties qui ne s’assortissaient qu’à un système particulier ont été refondues et appropriées au système commun.
Ce système, que l’ordre alphabétique semble morceler, se trouve lié par le moyen des renvois qui établissent la correspondance des articles entre eux; et le lecteur peut, à son gré, ou ne consulter que des articles isolés, si son besoin se borne là, ou suivre avec ordre toutes les parties, s’il veut approfondir la science.

Lire la suite